1 Samuel 17:33

ABP_GRK(i)
  33 G2532 και G2036 είπε Σαούλ G*   G4314 προς G* Δαυίδ G3766.2 ου μη G1410 δυνήση G4198 πορευθήναι G4314 προς G3588 τον G246 αλλόφυλον τούτον G3778   G4170 πολεμήσαι G4314 προς G1473 αυτόν G3754 ότι G1473 συ G3808 παιδάριον ει G1510.2.2   G1473 αυτός δε G1161   G435 ανήρ εστι G1510.2.3   G4170.3 πολεμιστής G1537 εκ G3503 νεότητος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    33 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4549 N-PRI σαουλ G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-FMI-2S δυνηση G4198 V-APN πορευθηναι G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G246 N-ASM αλλοφυλον G3588 T-GSM του G4170 V-PAN πολεμειν G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G3808 N-NSN παιδαριον G1510 V-PAI-2S ει G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G435 N-NSM ανηρ   N-GSM πολεμιστης G1537 PREP εκ G3503 N-GSF νεοτητος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 33 ויאמר שׁאול אל דוד לא תוכל ללכת אל הפלשׁתי הזה להלחם עמו כי נער אתה והוא אישׁ מלחמה מנעריו׃
Vulgate(i) 33 et ait Saul ad David non vales resistere Philistheo isti nec pugnare adversum eum quia puer es hic autem vir bellator ab adulescentia sua
Clementine_Vulgate(i) 33 Et ait Saul ad David: Non vales resistere Philisthæo isti, nec pugnare adversus eum, quia puer es: hic autem vir bellator est ab adolescentia sua.
Wycliffe(i) 33 And Saul seide to Dauid, Thou maist not ayenstonde this Filistei, nether fiyte ayens hym, for thou art a child; forsothe this man is a werriour fro his yong wexynge age.
Coverdale(i) 33 Neuertheles Saul sayde vnto Dauid: Thou art not able to go agaynst this Phylistyne to fighte with him, for thou art but a childe: but this is a man of warre from his youth vp.
MSTC(i) 33 And Saul said to David again, "Thou art not able to go unto this Philistine, to fight with him. For thou art but a lad, and he hath been a man of war even from his youth."
Matthew(i) 33 And Saul sayde to Dauid agayn, thou art not able to go vnto thys Philistine, to fyght wyth hym. For thou art but a ladd, and he hath bene a man of warre euen from hys youth.
Great(i) 33 And Saul sayde to Dauid agayne: thou art not able to go agaynst yonder Philistine, to fyght wt him. For thou art but a chylde, but he is a man of warre euen from his youth.
Geneva(i) 33 And Saul sayde to Dauid, Thou art not able to goe against this Philistim to fight with him: for thou art a boye, and he is a man of warre from his youth.
Bishops(i) 33 And Saul sayde to Dauid againe: Thou art not able to go against yonder Philistine, to fight with him: For thou art but a childe, but he is a man of warre euen from his youth
DouayRheims(i) 33 And Saul said to David: Thou art not able to withstand this Philistine, nor to fight against him: for thou art but a boy, but he is a warrior from his youth.
KJV(i) 33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
KJV_Cambridge(i) 33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
Thomson(i) 33 And Saul said to David, Thou canst not go against the Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he is a warrior from his youth.
Webster(i) 33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
Brenton(i) 33 And Saul said to David, Thou wilt not in anywise be able to go against this Philistine to fight with him, for thou art a mere youth, and he a man of war from his youth.
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τὸν Δαυὶδ, οὐ μὴ δυνήσῃ πορευθῆναι πρὸς τὸν ἀλλόφυλον τοῦ πολεμεῖν μετʼ αὐτοῦ, ὅτι παιδάριον εἶ σύ, καὶ αὐτὸς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐκ νεότητος αὐτοῦ.
Leeser(i) 33 And Saul said to David, Thou art not able to go unto this Philistine to fight with him; for thou art but a lad, and he hath been a man of war from his youth.
YLT(i) 33 And Saul saith unto David, `Thou art not able to go unto this Philistine, to fight with him, for a youth thou art, and he a man of war from his youth.'
JuliaSmith(i) 33 And Saul will say to David, Thou wilt not be able to go against this of the rovers to war with him, for thou a boy, and he a man of war from his youth.
Darby(i) 33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
ERV(i) 33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
ASV(i) 33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And Saul said to David: 'Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.'
Rotherham(i) 33 And Saul said unto David––Thou art not able to go against this Philistine, to fight with him,––for, a youth, art, thou, but, he, a man of war, from his youth.
CLV(i) 33 And Saul said unto David, `You are not able to go unto this Philistine, to fight with him, for a youth you [are], and he a man of war from his youth..
BBE(i) 33 And Saul said to David, You are not able to go out against this Philistine and have a fight with him: for you are only a boy, and he has been a man of war from his earliest days.
MKJV(i) 33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him. For you are but a youth, and he is a man of war from his youth.
LITV(i) 33 And Saul said to David, You are not able to go to this Philistine, to fight with him, for you are a youth, and he is a man of war from his youth.
ECB(i) 33 And Shaul says to David, You are not able to go fight this Peleshethiy: for you are a lad; and he a man of war from his youth.
ACV(i) 33 And Saul said to David, Thou are not able to go against this Philistine to fight with him, for thou are but a youth, and he a man of war from his youth.
WEB(i) 33 Saul said to David, “You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth.”
NHEB(i) 33 Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth."
AKJV(i) 33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him: for you are but a youth, and he a man of war from his youth.
KJ2000(i) 33 And Saul said to David, you are not able to go against this Philistine to fight with him: for you are but a youth, and he a man of war from his youth.
UKJV(i) 33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him: for you are but a youth, and he a man of war from his youth.
TKJU(i) 33 And Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him: For you are but a youth, and he is a man of war from his youth."
EJ2000(i) 33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him, for thou art but a young man, and he a man of war from his youth.
CAB(i) 33 And Saul said to David, You will not in any way be able to go against this Philistine to fight with him, for you are just a youth, and he is a man of war from his youth.
LXX2012(i) 33 And Saul said to David, You will not in anyway be able to go against this Philistine to fight with him, for you are a mere youth, and he a man of war from his youth.
NSB(i) 33 Saul responded to David: »You cannot fight this Philistine. You are just a boy. He has been a warrior since he was your age.«
ISV(i) 33 Saul told David, “You can’t go against this Philistine and fight him. You are only a young man, but he has been a warrior since his youth.”
LEB(i) 33 But Saul said to David, "You will not be able to go against this Philistine to fight with him, because you are only a boy, whereas he has been a man of war since his childhood!"
BSB(i) 33 But Saul replied, “You cannot go out against this Philistine to fight him. You are just a boy, and he has been a warrior from his youth.”
MSB(i) 33 But Saul replied, “You cannot go out against this Philistine to fight him. You are just a boy, and he has been a warrior from his youth.”
MLV(i) 33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth and he a man of war from his youth.
VIN(i) 33 Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight him; you are only a youth, and he has been a man of war from his youth.
Luther1545(i) 33 Saul aber sprach zu David: Du kannst nicht hingehen wider diesen Philister, mit ihm zu streiten; denn du bist ein Knabe, dieser aber ist ein Kriegsmann von seiner Jugend auf.
Luther1912(i) 33 Saul aber sprach zu David: Du kannst nicht hingehen wider diesen Philister, mit ihm zu streiten; denn du bist ein Knabe, dieser aber ist ein Kriegsmann von seiner Jugend auf.
ELB1871(i) 33 Aber Saul sprach zu David: Du vermagst nicht wider diesen Philister zu gehen, um mit ihm zu kämpfen; denn du bist ein Jüngling, er aber ist ein Kriegsmann von seiner Jugend an.
ELB1905(i) 33 Aber Saul sprach zu David: Du vermagst nicht wider diesen Philister zu gehen, um mit ihm zu kämpfen; denn du bist ein Jüngling, er aber ist ein Kriegsmann von seiner Jugend an.
DSV(i) 33 Maar Saul zeide tot David: Gij zult niet kunnen heengaan tot dezen Filistijn, om met hem te strijden; want gij zijt een jongeling, en hij is een krijgsman van zijn jeugd af.
DarbyFR(i) 33 Et Saül dit à David: Tu n'es pas capable d'aller contre ce Philistin pour combattre avec lui; car tu es un jeune homme, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse.
Martin(i) 33 Mais Saül dit à David : Tu ne saurais aller contre ce Philistin pour combattre contre lui; car tu n'es qu'un jeune garçon, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse.
Segond(i) 33 Saül dit à David: Tu ne peux pas aller te battre avec ce Philistin, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès sa jeunesse.
SE(i) 33 Y dijo Saúl a David: No podrás tú ir contra aquel filisteo, para pelear con él; porque tú eres niño, y él es un hombre de guerra desde su juventud.
ReinaValera(i) 33 Y dijo Saúl á David: No podrás tú ir contra aquel Filisteo, para pelear con él; porque tú eres mozo, y él un hombre de guerra desde su juventud.
JBS(i) 33 Y dijo Saúl a David: No podrás tú ir contra aquel filisteo, para pelear con él; porque tú eres joven, y él es un hombre de guerra desde su juventud.
Albanian(i) 33 Sauli i tha Davidit: "Ti nuk mund të shkosh të luftosh kundër këtij Filisteu, sepse ti je akoma djalosh, ndërsa ai është një luftëtar qysh në të ritë e tij".
RST(i) 33 И сказал Саул Давиду: не можешь ты идти против этого Филистимлянина, чтобы сразиться с ним, ибо ты еще юноша, а он воин от юности своей.
Arabic(i) 33 فقال شاول لداود لا تستطيع ان تذهب لهذا الفلسطيني لتحاربه لانك غلام وهو رجل حرب منذ صباه.
Bulgarian(i) 33 А Саул каза на Давид: Ти не си способен да отидеш срещу този филистимец, за да се биеш с него, защото ти си младеж, а той е войн от младостта си.
Croatian(i) 33 Ali Šaul odvrati Davidu: "Ne možeš ti izaći na toga Filistejca da se boriš s njim jer si ti još dijete, a on ratnik od svoje mladosti."
BKR(i) 33 Ale Saul řekl Davidovi: Nebudeš moci jíti proti Filistinskému tomu, abys se potýkal s ním; nebo mládenček jsi, on pak jest muž bojovný od mladosti své.
Danish(i) 33 Og Saul sagde til David: Du kan ikke gaa hen til denne Filister for at stride med ham; thi du er en ung Person, men han er en Krigsmand fra sin Ungdom af.
CUV(i) 33 掃 羅 對 大 衛 說 : 你 不 能 去 與 那 非 利 士 人 戰 鬥 ; 因 為 你 年 紀 太 輕 , 他 自 幼 就 作 戰 士 。
CUVS(i) 33 扫 罗 对 大 卫 说 : 你 不 能 去 与 那 非 利 士 人 战 斗 ; 因 为 你 年 纪 太 轻 , 他 自 幼 就 作 战 士 。
Esperanto(i) 33 Sed Saul diris al David:Vi ne povas iri kontraux tiun Filisxton, por batali kontraux li; cxar vi estas knabo, kaj li estas batalisto detempe de siaj plej junaj jaroj.
Finnish(i) 33 Saul sanoi Davidille: et sinä voi mennä ja sotia tätä Philistealaista vastaan; sillä sinä olet nuorukainen, vaan hän on sotamies hamasta nuoruudestansa.
FinnishPR(i) 33 Saul sanoi Daavidille: "Et sinä voi mennä tuota filistealaista vastaan etkä taistella hänen kanssaan, sillä sinä olet nuorukainen, mutta hän on sotilas nuoruudestansa saakka".
Haitian(i) 33 Sayil di David konsa: -Non, ou pa ka goumen ak sòlda Filisti sa a. Ou twò piti. Nèg sa a se yon sòlda k'ap goumen depi l' jenn gason.
Hungarian(i) 33 Saul pedig monda Dávidnak: Nem mehetsz te e Filiszteus ellen, hogy vele megvívj, mert te gyermek vagy, õ pedig ifjúságától fogva hadakozó férfi vala.
Indonesian(i) 33 "Jangan," jawab Saul. "Bagaimana mungkin engkau bertanding dengan dia? Engkau masih muda sekali, sedangkan dia sudah biasa berperang sejak masa mudanya."
Italian(i) 33 E Saulle disse a Davide: Tu non potresti andare contro a questo Filisteo, per combattere contro a lui; perciocchè tu sei un fanciullo, ed egli è uomo di guerra fin dalla sua gioventù.
ItalianRiveduta(i) 33 Saul disse a Davide: "Tu non puoi andare a batterti con questo Filisteo; poiché tu non sei che un giovanetto, ed egli è un guerriero fin dalla sua giovinezza".
Korean(i) 33 다윗이 사울에게 고하되 `주의 종이 아비의 양을 지킬 때에 사자나 곰이 와서 양떼에서 새끼를 움키면
Lithuanian(i) 33 Saulius atsakė Dovydui: “Tu negali kautis su šituo filistinu, nes esi jaunas, o jis yra karys nuo pat jaunystės”.
PBG(i) 33 Ale Saul rzekł do Dawida: Nie możesz ty iść przeciwko temu Filistynowi, abyś się z nim potykał, boś jest dzieciną, a on jest mężem walecznym od młodości swojej.
Portuguese(i) 33 Saul, porém, disse a David: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
Norwegian(i) 33 Men Saul sa til David: Du kan ikke gå mot denne filister og stride med ham; for du er ung, og han er en krigsmann fra sin ungdom av.
Romanian(i) 33 Saul a zis lui David:,,Nu poţi să te duci să te baţi cu Filisteanul acesta, căci tu eşti un copil, şi el este un om războinic din tinereţa lui.``
Ukrainian(i) 33 І сказав Саул до Давида: Ти не можеш піти на того филистимлянина битися з ним, бо ти малий, а він вояк від своєї молодости.